| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: الابتسامة الأترورية (رواية)
السلسلة: الإبداع القصصى
العدد: 1361
المؤلف: خوسي لويس سامبيدرو
ترجمة: محمد عبد الكافي
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1430هـ ، 2009م
رقم الطبعة: الأولى
عدد الأجزاء: 1
عدد الصفحات: 428
الحجم بالميجا: 10.5
📥 روابط تحميل الكتاب توجد فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " الابتسامة الأترورية (رواية) " لـ خوسي لويس سامبيدرو | ترجمة محمد عبد الكافي | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.
الابتسامة الأترورية هي رواية كتبها الاقتصادي والإنساني ومؤلف برشلونة الراحل خوسيه لويس سامبيدرو.
تم نشر العمل لأول مرة في عام 1985 من قبل دار نشر الفاجوارا. وبمرور الوقت، حقق الكتاب نجاحًا كبيرًا بين النقاد والقراء، لدرجة أنه في عام 2001، عالم وقد أدرجها في قائمته لأفضل 100 رواية باللغة الإسبانية في القرن العشرين. وبعد ذلك بكثير، في عام 2011، تم تنفيذ مسرحية مبنية على رواية سامبيدرو.
في وقت لاحق، حصل المخرجان عوديد بنون وميخائيل بريزيس على حقوق تصوير فيلم يعتمد على الفيلم الابتسامة الأترورية، والذي تم إصداره في عام 2018. على عكس المادة الأصلية لخوسيه لويس سامبيدرو، تدور أحداث هذا الإنتاج في الولايات المتحدة، وبطولة روزانا أركيت، وبريان كوكس، وجي جي فيلد، وثورا بيرش.
ــــــــ
The Etruscan Smile (novel) by José Luis Sampedro | Translated by Mohamed Abdel Kafi | Published by the National Center for Translation in Cairo.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
📥 تحميل كتب سلسلة الإبداع القصصى (PDF)
📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️

تعليقات
إرسال تعليق